Мы получили более 20 вариантов перевода лимериков. Все участники, включая ребят из других городов, получат дипломы. Авторы переводов, приглянувшиеся нам больше всего, будут награждены специальными призами. Успехов вам в дальнейшем изучении языка!
Дорогие участники конкурса переводов лимериков!
Организуя конкурс переводов уже в третий раз, мы решили остановиться на лимериках, замечательных английских стихах с тонким юмором и необычной рифмой. Участникам было предложено выбрать один из трёх лимериков и представить свой вариант перевода. Ваши лимерики получились такие индивидуальные и не похожие друг на друга. Надеемся, принимая участие в нашем конкурсе, Вы стали на чуточку ближе к английской литературе, прочувствовали необыкновенную красоту языка, его мелодику и богатство.
Продолжайте изучать язык с нами, пробуйте заниматься литературным переводом и читайте книги на английском языке!
А ниже мы предлагаем ознакомиться с номинациями участников и их вариантами перевода.
Читайте, улыбайтесь (Это ведь лимерики!) и получайте удовольствие!
1.
There was a young lady of Lynn
Who was so uncommonly thin
That when she essayed
To drink lemonade,
She slipped through the straw and fell in.
Девушка у нас поселилась — номинация «Самый ритмичный перевод» (The most rhythmical translation)
Худая ну просто светилась.
Взбрело ей неловкой
Попить газировки
В соломинку — бульк!- провалилась.
Кожевникова Александра, 7-А класс, МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Худышка» (Tiny Little Thing)
Жила как-то юная леди с Луны
Настолько худая, что на ней не держались штаны.
И однажды была она рада
Выпить стакан лимонада,
Но оказалась внутри, т. к. скользкими были соломины.
Коваленко Мария, 7-Б класс, МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Художественное эссе» (Artistic Essay)
Жила-была молодая дама из Линна,
Которая была необычайно красива.
Когда она сочиняла очерк,
Ей захотелось пить очень.
За лимонадом красивая дама из Линна.
Берсенева Анастасия, 5-Б класс, МОУ-СОШ № 3, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Гонконгские мелодии» (Hong Kong Melodies)
Жила-была юная леди из Гонконга,
И была она настолько тонкой,
Что нужна ей была сноровка
Для питья простой газировки:
В стакан сквозь соломинку скользнула девчонка.
Сысуева Анастасия 7 класс, г Уфа РБ — номинация «Белый стих» (Free Verse)
Это была юная леди Линн
Которая была худой необыкновенно
Что, когда она пробовала
Пить лимонад,
Она выскользала внутрь через соломинку
2.
There was an Old Man of the North,
Who fell in a basin of broth;
But a quick-witted cook
Fished him out with a hook,
Which saved that Old Man of the North.
Корсюкова Александра (Project-3) — номинация «Лаконичный перевод» (Laconic Translation)
Однажды на севере старик
Сварился в кастрюлю с супом,
Но сообразительный повар
Поймал его с крючка-
Так спас этого старика.
Соловьева Юлия, 7-А класс, МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Мужик-северяк» (About the severe man)
Жил-был старый мужик-северяк,
Однажды в чашку с бульоном он «кряк».
Но остроумный повар тянул-стонал
И на крючок его свой поймал.
Мужчину с Севера он спас вот так.
Берсенева Анастасия, 5-Б класс, МОУ-СОШ № 3, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Московский романс» (Moscow Romance)
Старичок из Сокольников
Упал в миску с рассольником,
Но ловкий повар с помощью крючка
Выудил из супа старичка,
Тем самым спас мужчину из Сокольников.
Сысолятина Александра, 5-Б класс МОУ-СОШ № 3, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Сообразительный герой» (The Quick-Witted Character)
Жил-был старик с Эверона,
Упавший в кастрюлю бульона,
Но повар сообразил
И крючком его подловил,
Что спасло старика с Эверона.
Гордеева Дарья, 7-Б класс МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Аппетитный перевод» (Appetizing Translation)
Жил-был на Севере старик.
Однажды он в миску с бульоном проник,
Но повар, варивший этот суп,
Ловко поймал старика за пуп.
Вот так и спасен был старик.
Гущин Семен, 7-Б класс МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Кухонные истории» (Stories in the Kitchen)
Жил да был один старичок,
Однажды упал он с супом в бачок.
Но повар, следивший за кошкой,
Ловко поймал старика поварешкой,
Вот так и спасен был старичок.
Секачева Светлана, 5-Б класс МОУ-СОШ № 3, Г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Французское настроение» (French mood)
Жил старик на реке Сене,
Который однажды упал в бассейн,
Но сообразительный кок
Крючком его извлек.
Крючок этот сохранил старик, который жил на Сене.
Климина Валентина, 5-Б класс МОУ-СОШ № 3, Г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Патриот» (Patriot)
Жил-был старый мужчина на Севере нашем
И однажды упал он в миску с кашей.
Но быстрый повар старичка
Вытащил с помощью крючка.
Вот так весело жил старик на Севере нашем.
Серебренникова Полина, ученица 6 класса МОУ «Покровская СОШ № 2», Республика Саха (Якутия) — номинация «Английские традиции» (English Traditions)
Жил-был старина в городке Норд,
Отправился старина в паб на вечерок.
Там упал старина в котелок,
Но быстро сообразил веселый кок
И сачком старину выловил в срок.
3.
There was an Old Man with a beard,
Who said, «It is just as I feared! —
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!»
Попикова Надежда (Project-3) — номинация «Зоология» (Zoology)
Чудной старичок с бородой,
Сказавший, что будто герой.
Две совы и курица
Жаворонок и крапивница,
Дружной семьей живут в бороде седой.
Сабиров Максим, 7-Б класс МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Лесная история» (Forest story)
Жил да был старичок в Белейке,
Свою бороду поливал он из лейки
И все время ворчал: «Быть беде!»
Все окрестные птицы свили гнезда в его бороде.
Вот такой старичок из Белейки.
Берсенева Анастасия, 5-Б класс МОУ-СОШ № 3, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Веселая компания» (Joyful Company)
И поэтому я построил для них гнездо в своей голове.
И ещё один вариант вне конкурса!
Коваленко Ксения (Project- 3)
Укротительница тигра, юная леди из Нигера
Улыбалась с подопечным под музыку «Фигаро».
Они ходили с ней рядом,
Улыбаясь прохожим взглядом.
И все жили в Нигере, любили леди с тигером.
Всем участникам огромное спасибо за прекрасный перевод!
Ребята и преподаватели, участники конкурса из других городов!
Если Вы хотите получить диплом участника конкурса переводов по почте, сообщите нам свой почтовый адрес с индексом. Адрес можно написать в электронном письме и отправить на электронный ящик: yarmotss@mail.ru
Дорогие студенты! Впереди последний месяц обучения в Центре перед летними каникулами. Предлагаем ознакомиться с расписанием выпускных экзаменов в конце мая. Желаем удачи!
29 апреля в Г. Волгограде состоялся III фестиваль литературных миниатюр «Моя оксфордская книга». Семь студентов Центра «BigBen» (Преподаватель Еремина О.С.) выступили на сцене Лицея № 5 Г. Волгограда с миниатюрой «Big Pizza» (Большая Пицца).
1 мая приглашаем всех на парад мыльных пузырей! Толпа ярких молодых людей пройдет по улицам города, выдувая мыльные пузыри и заряжая всех вокруг своим задором и весенним настроением.
Итоги конкурса перевода лимериков
мая
Дорогие участники конкурса переводов лимериков!
Организуя конкурс переводов уже в третий раз, мы решили остановиться на лимериках, замечательных английских стихах с тонким юмором и необычной рифмой. Участникам было предложено выбрать один из трёх лимериков и представить свой вариант перевода. Ваши лимерики получились такие индивидуальные и не похожие друг на друга. Надеемся, принимая участие в нашем конкурсе, Вы стали на чуточку ближе к английской литературе, прочувствовали необыкновенную красоту языка, его мелодику и богатство.
Продолжайте изучать язык с нами, пробуйте заниматься литературным переводом и читайте книги на английском языке!
А ниже мы предлагаем ознакомиться с номинациями участников и их вариантами перевода.
Читайте, улыбайтесь (Это ведь лимерики!) и получайте удовольствие!
1.
There was a young lady of Lynn
Who was so uncommonly thin
That when she essayed
To drink lemonade,
She slipped through the straw and fell in.
Коваленко Ксения (Project- 3) — номинация «Утонченный взгляд» (Delicate Look)
Тонкая, тонкая
Леди из Лун
Пила лимонад от леди Мун,
Дунул ветер с песчаных дюн,
Унесло как соломинку леди Дун.
Федина Регина (Project 2) — номинация «Мисс Краткость» (Ms Brevity)
Необыкновенная
молодая леди Линн
пила лимонад,
Но вдруг упала
Прямо в такт.
Лиля Лекомцева (Project-3 ) — номинация «Творческий подход» (Creative Approach)
Одна молодая девица,
Что была худа, как царица,
Лимонада глотнула
Сквозь соломинку проскользнула
Вот такая худая девица!
Тронина Софья (Project-3 ) — номинация «Весёлое буриме» (Joyful bouts-rimes)
Жила -была девушка Лана,
Она была так тонка,
Что выпив решив лимонада,
Через соломинку упала она.
Сусенин Александр (Project-2 )
Девушка у нас поселилась — номинация «Самый ритмичный перевод» (The most rhythmical translation)
Худая ну просто светилась.
Взбрело ей неловкой
Попить газировки
В соломинку — бульк!- провалилась.
Кожевникова Александра,7-А класс, МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Худышка» (Tiny Little Thing)
Жилакак-то юная леди с Луны
Настолько худая, что на ней не держались штаны.
И однажды была она рада
Выпить стакан лимонада,
Но оказалась внутри,т. к. скользкими были соломины.
Коваленко Мария,7-Б класс, МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Художественное эссе» (Artistic Essay)
Которая была необычайно красива.
Когда она сочиняла очерк,
Ей захотелось пить очень.
За лимонадом красивая дама из Линна.
Берсенева Анастасия,5-Б класс, МОУ-СОШ № 3, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Гонконгские мелодии» (Hong Kong Melodies)
И была она настолько тонкой,
Что нужна ей была сноровка
Для питья простой газировки:
В стакан сквозь соломинку скользнула девчонка.
Сысуева Анастасия 7 класс, г Уфа РБ — номинация «Белый стих» (Free Verse)
Это была юная леди Линн
Которая была худой необыкновенно
Что, когда она пробовала
Пить лимонад,
Она выскользала внутрь через соломинку
2.
There was an Old Man of the North,quick-witted cook
Who fell in a basin of broth;
But a
Fished him out with a hook,
Which saved that Old Man of the North.
Корсюкова Александра (Project-3 ) — номинация «Лаконичный перевод» (Laconic Translation)
Однажды на севере старик
Сварился в кастрюлю с супом,
Но сообразительный повар
Поймал его с крючка-
Так спас этого старика.
Соловьева Юлия,7-А класс, МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Мужик-северяк» (About the severe man)
Однажды в чашку с бульоном он «кряк».
Но остроумный повартянул-стонал
И на крючок его свой поймал.
Мужчину с Севера он спас вот так.
Берсенева Анастасия,5-Б класс, МОУ-СОШ № 3, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Московский романс» (Moscow Romance)
Старичок из Сокольников
Упал в миску с рассольником,
Но ловкий повар с помощью крючка
Выудил из супа старичка,
Тем самым спас мужчину из Сокольников.
Сысолятина Александра,5-Б класс МОУ-СОШ № 3, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Сообразительный герой» (The Quick-Witted Character)
Упавший в кастрюлю бульона,
Но повар сообразил
И крючком его подловил,
Что спасло старика с Эверона.
Гордеева Дарья,7-Б класс МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Аппетитный перевод» (Appetizing Translation)
Однажды он в миску с бульоном проник,
Но повар, варивший этот суп,
Ловко поймал старика за пуп.
Вот так и спасен был старик.
Гущин Семен,7-Б класс МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Кухонные истории» (Stories in the Kitchen)
Жил да был один старичок,
Однажды упал он с супом в бачок.
Но повар, следивший за кошкой,
Ловко поймал старика поварешкой,
Вот так и спасен был старичок.
Секачева Светлана,5-Б класс МОУ-СОШ № 3, Г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Французское настроение» (French mood)
Жил старик на реке Сене,
Который однажды упал в бассейн,
Но сообразительный кок
Крючком его извлек.
Крючок этот сохранил старик, который жил на Сене.
Климина Валентина,5-Б класс МОУ-СОШ № 3, Г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Патриот» (Patriot)
И однажды упал он в миску с кашей.
Но быстрый повар старичка
Вытащил с помощью крючка.
Вот так весело жил старик на Севере нашем.
Серебренникова Полина, ученица 6 класса МОУ «Покровская СОШ № 2», Республика Саха (Якутия) — номинация «Английские традиции» (English Traditions)
Отправился старина в паб на вечерок.
Там упал старина в котелок,
Но быстро сообразил веселый кок
И сачком старину выловил в срок.
3.
There was an Old Man with a beard,
Who said, «It is just as I feared! —
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!»
Попикова Надежда (Project-3 ) — номинация «Зоология» (Zoology)
Чудной старичок с бородой,
Сказавший, что будто герой.
Две совы и курица
Жаворонок и крапивница,
Дружной семьей живут в бороде седой.
Сабиров Максим,7-Б класс МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Лесная история» (Forest story)
Жил да был старичок в Белейке,
Свою бороду поливал он из лейки
И все время ворчал: «Быть беде!»
Все окрестные птицы свили гнезда в его бороде.
Вот такой старичок из Белейки.
Берсенева Анастасия,5-Б класс МОУ-СОШ № 3, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Веселая компания» (Joyful Company)
Старый мужчина при бороде
Однажды сказал: «Я просто в беде!
Ласточка и воробей,
Да две совы и много голубей,
Ну что за насест на моей бороде!»
Коваленко Ксения (Project- 3) — номинация «Творческий перевод» (Creative Translation)
Жил да был старичок с бородой
И был он совершенно седой.
Говорил он «Что был одинок,
А теперь в моей бороде
Поселись две щуки и линь."
Верхуша Дарья,7-Б класс МОУ-СОШ № 2, г. Богданович, Свердловская обл. — номинация «Точный перевод» (Accurate Translation)
Который боялся встречи с бедой,
Но, как назло, пара сов и пеструшка,
Четыре жаворонка и варакушка
Подружились с его бородой.
Барышникова Лера (Project -2) — номинация «Арифметика» (Arithmetic)
Один бородатый мужчина
Однажды сказал: «Я просто пугался»
Двух сов и наседку
Четырех жаворонков и крапивницу
И поэтому я построил для них гнездо в своей голове.
И ещё один вариант вне конкурса!
Коваленко Ксения (Project- 3)
Укротительница тигра, юная леди из Нигера
Улыбалась с подопечным под музыку «Фигаро».
Они ходили с ней рядом,
Улыбаясь прохожим взглядом.
И все жили в Нигере, любили леди с тигером.
Всем участникам огромное спасибо за прекрасный перевод!
Ребята и преподаватели, участники конкурса из других городов!
Если Вы хотите получить диплом участника конкурса переводов по почте, сообщите нам свой почтовый адрес с индексом. Адрес можно написать в электронном письме и отправить на электронный ящик: yarmotss@mail.ru
Предыдущие новости
мая
мая
мая
апреля
апреля